• Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $10 USD  or more


Overlooked 03:24
Rona Nishliu Just like every morning, she’ll be waking up to positivity Hoping for a beautiful day She’s feeling proper All the skeptic lights From the water crown of sight Yet she makes it work perfectly All or nothing Has to offer Satisfaction has to conquer Seed of silence In their table If she’s loud, they’re gonna blame her Chorus No matter how far they may go We’ll find a way to hear her word Don’t really need the validation To be here Sevana Tchakerian Cat called, keep walking, mouth shut, nerve wracking Insults, blood boiling, don’t touch my dignity Implying, imposing, ruling, and abusing Conversation is confusing when you talk instead of me Oversexualized, objectified, interrupted, simplified How long before they realize Feminity is not a prize Let’s stop complaining Unchain from mainsplaining Forget the hearsay, keep doing your thing Chorus—Rona Nishliu No matter how far they go We’ll find a way to speak her word Don’t really need the validation To be here
Monuments 04:08
Monuments of peace Monuments of war Monuments of love Monuments of scars Monuments of lives Lives lived and lost Lost souls in humanity What else is lost? Sevana Tchakerian (in Armenian): Փողոցի մէջ յօսում է արդարութեան ջուրը բայց տարիներ է շատ ծառաւել ենք Արաւել է փաստել ով է աղաւաղում, բողոքները վաղուց ալարել են Անտարբեր լինելը բանդարկել է քանի որ ստի խօստումները պարապել են Ու եթէ յոյսը բարակել է, անհետացել է, զայրոյթի ձայնը բարցրացել է։ Translation: The river of justice is flowing in the streets but we've been thirsty for too long Doesn't matter who is oppressing the complainers have become lazy Being indifferent is like a prison they have been practicing the promises of lies And if the hope has diminished or has disappeared the voice of the fury has gone up
Rona Nishliu Hoh-oh-oho-oh-oh-oh-oh Oh-oh-oho-oh-oh-oh oh! Hoh-oh-oho-oh-oh-oh-oh Hoh-hoh-hohohoh-ho ho! Kauzeni Lyamba (in Swahili): Ya…Jua ngoma kubwa si mdundo Bali ngoma kubwa ni mshindo Haisaidii kupiga na nyundo Iwe kingaka au msondo Akili ni nywele????? Navaa njuga Kaniki magoma mengi na vibwaya Nakatiza mitaa Mpaka uarabuni Ulaya uropa Rasilimali na mabilion wanatuibia Hawataki twende kwao mababilon Viza wakitunyima Lakini kwetu airport wakigongewa Eti uhuru na usawa Bado Enzi Za utumwa Toka Enzi hizo Zetu mababu mabibi Walivaa vibwaya Mabibi waliuenzi utamaduni Lakini sasa napata gazabu lukuki Kama nanyuki Kwa wafitini wanaozuga Eti miziki Aha hahaha Kusokota mkinywa Aha hahaha Kusokota mkinywa Yeeeeeah my brother man Delasi everything z Gona be araiii Milima haikutani Binadamu hukutana Translation: But the big dance is a shock It does not help to beat with a hammer You're the one or the shoe Mind is here??? We are gambling Hold a lot of valves and wheels I fled the streets Until you are developing Europe for blood Resources and billions are robbing us They do not want us to go to their Babylon Visa stopped us But to us the airport was stolen Say freedom and equity There are still years of slavery Leave those cities Our ancestors grandparents Wearing novels The rabbis did not practice culture But now I find gazabu kukuki Like me For those who bury them Say music Aha hahaha Smoking Yeeeeeah My brother man Delasi everything z gonna be araiii Mountains do not Humans meet Rona Nishliu Birds will fly high across borders Clouds will lead a path of wonders Will make things get better Gonna find that sky and get there
Agua 05:01
in Spanish and Swahili Sevana Tchakerian (in Spanish) Hoy quiero ser luminoso como el sol transparente como el aire que respiro humilde como el agua que tu luz llegue a mi que mi luz llegue a ti Hoy quiero ser luminoso como el sol transparente como el aire que respire intenso como el fuego que tu luz llegue a mi que mi luz llegue a ti Translation: Today I want to be bright as the sun transparent as the air I breathe humble as water may your light reach me may my light come to you Today I want to be bright as the sun transparent as the air I breathe intense as fire may your light reach me may my light come to you Chorus: Agua limpia lavame las manos agua limpia lavame los pies gota gota sangre de mi sangre lávame lávame bien lávame lávame bien Translation: Clean water wash my hands clean water wash my feet drop, drop blood of my blood wash me, wash me well wash me, wash me well Kasiva Mutua (in Swahili): Maji ni uhai wa mimea, binadamu na misitu Tuhifadhi hii rasilimali yetu Eeh maji Ooh ni maji yetu Translation: Water is the source of life for plants, humans and forests Let us conserve this resource Yeah, water Oooh, it’s our water Chorus x2 Agua agua agua agua x8
James Brandon Lewis: What warmth hugs with If not with caring arms If light is embraced Then what are shadows An assembly, an assembly of understandings Projectors of peaceful, of peaceful association Cultural characters If acting in roles of assimilation Rather than agents for real change Colors as community If developed in dignity Land of lease What home, what home, what home, what home If not a free planet Stadium filled legions Brace of all leagues Express ways Votes What’s fair, what’s fair What’s really, really, what’s really, really fair If secrets What lies, what lies You be lying, you be lying, y’all be lying What lies of health If not care
Intro Uh-hoo-huh-hooooo Huh-hoo Nengo kesaule Wayyyy wa nyanengo eh Wa nyanengo kesaule Hey hey x3 Kesaule, kesalue, kesaule Kesauleyyyyyyyy In Swahili Onyengo onyengo kesaule x3 Chorus 1 Onyengo kesaule Nabana nasolola Onyengo kesaule Onyengo kesaule Chorus 1 repeat x2 Chorus 2 x4 Tolekilangaa na mbolee Mama tolekilangaa mbole haa Onyengo onyengo kesaule Chorus 2 x4 Onyengo onyengo kesaule Onyengo kesaule Translation: Note: Nyengo = an African Swahili machete used to harvest rice, clean, or shape farms that have rough leaves or grass. Everyone take your nyengo and let's go to work and clean Everyone go, go, let's all go together Take your nyengo, let’s go harvest Let us all unite, all races, all genders Ladies, mothers, women, everyone Let's clean our enviroments Our farms, our places of work Let's go
Right Again 04:07
Sevana Tchakerian (in French): Mais comment s'émanciper en s'aimant si peu En semant la peur Distillant le feu de la haine à la paine Trop de chaînes qui appellent à l'autel hostile On s'oublie par figure de style Expulsion ou bien exil? L'ignorance est un récit de non-dits sous le récif de l'oubli Tyrannie contre repli! Indifférents abilités à voir des meurs par tous côtés Trop occupes à écouter la dure fierté qu'a tout on crée Les mêmes histoires qui se répètent, les massacres qu'en édite Les territoires qu'on habite et les voisins qui nous irritent Les névroses qu'on abrite, les réalités qu'on évite Tous ces drapeaux qu'on agite pour les cultures qu'on valide C'est notre future qu'on fatigue, c'est nos enfants qu'on enfarine Plus de place pour l'empathie quand le mépris devient facile Assimile en annihilant toute tentative d'accalmie Mais au final, c'est l'expérience qu'à petit fin on a sasi Translation: But how to emancipate by loving so little By sowing fear Distilling the fire of hate to the paine Too many chains calling for the hostile altar We forget each other by style figure Expulsion or exile? Ignorance is a story of unsaid under the reef of oblivion Tyranny against withdrawal! Indifferent ability to see dying from all sides Too busy to listen to the hard pride that everything creates The same stories that are repeated, the massacres that are published The territories we live in and the neighbors that irritate us The neuroses we harbor, the realities we avoid All these flags that are agitated for crops that are valid It is our future we are tired, it is our children who are children More room for empathy when contempt becomes easy Assimilate by annihilating any attempt to calm But in the end, it's the experience that we've had for a while Kasiva Mutua (in Swahili): Labda shilingi moja itaiopoa soko Africa Labda badala ya kuhepa turudi nyumbani eh, Labda tuwache kuiga myenenedo ya wenzetu Labda sio mme, mke tumuite binadamu Translation: Maybe having one currency will save Africa’s economy Maybe we should go back home instead of running away and relocating Maybe we should stop copying Western lifestyles Maybe it’s not a man or a woman, we should just call them human beings (This verse is repeated twice)
Utamaduni 05:03
Group (In Swahili): Oyee utamaduni eee x3 Tudumishe utamaduniii Ngoma Na nyimbo zetu Huu ndio urithi Wetu Toka Kwa Babu zetuu Translation: Let's highlight our culture up Let's preserve our culture Music and our dances This is our heritage That has been preserved from our ancestors/elders


released March 8, 2018


all rights reserved



Music Action Collective San Francisco, California

Global social justice music collective.

Sevana Tchakerian, vocals, accordion, keys, flute (Armenia/France)
Rona Nishliu, vocals (Kosovo)
James Brandon Lewis, tenor sax (USA)
Kauzeni Lyamba, percussion, flute, vocals (Tanzania)
Erika Oba, piano, flute (Japan/USA)
Avery Waite, cello (USA)
Kasiva Mutua, percussion, vocals (Kenya)
Chris Bastian, bass (USA)
Ernesto “Matute” Lopez, drums (Nicaragua)
... more

contact / help

Contact Music Action Collective

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like Music Action Collective, you may also like: